• Dubbing Adaptation
    We have provided so far over 1000 T.V. hours of drama scenarios or a variety of T.V. shows in plain Syrian dialect or standard Arabic to accommodate the content in the target language. The T.V. works were various: Indian, Spanish, Brazilian, Iranian, American,.. etc.
  • TRANSLATION WITHOUT SCRIPT
    We provided nearly 200 hours of English - Arabic audio Translation
  • Synchronization
    We managed to work upon the standards and settings recommended by each TV channel
  • TRANSLATION
    Translation isn’t only about the accuracy in rendering meaning, it is also about keeping the spirit and the tone of the original text. We have standards that suit the needs of any client We provide efficiency, smoothness and good performance. We aspire to provide the best. We can help you
  • SUBTITLING
    So far we have provided a wide spectrum of subtitling. We have accomplished 1000 hours of subtitling since we started the team. We are keen on being highly efficient in providing translation as soon as possible and keeping the meanings as they are in the original text intact. We have a highly qualified and trained team to guarantee a good translation. We have another team that has the expertise to respond to urgencies and fulfill the requirements of the client. Everything we provide is subject to quality and accurate rendering control

    The three-staged work is as follows :

    • Translation, executing and content transcription

    • Checking the accuracy in rendering meaning.

    • Language and structure check


    Our services

    1. Translation

      Translation isn’t only about the accuracy in rendering meaning, it is also about keeping the spirit and the tone of the original text.
      We have standards that suit the needs of any client
      We provide efficiency, smoothness and good performance. We aspire to provide the best.
      We can help you

    2. Subtitling

      So far we have provided a wide spectrum of subtitling. We have accomplished 880 hours of subtitling since we started the team.
      We are keen on being highly efficient in providing translation as soon as possible and keeping the meanings as they are in the original text intact.
      We have a highly qualified and trained team to guarantee a good translation.
      We have another team that has the expertise to respond to urgencies and fulfill the requirements of the client. Everything we provide is subject to quality and accurate rendering control.

    3. Transcription

      Transcribing, rendering, and coordinating meaning in Arabic and English.
      The team accomplished 100 hours of content transcription such as, interviews, documentaries and auto-biographies.

    4. Dubbing

      Dubbing is a craft in its self, and the translator has to rephrase the idea and render it into standard Arabic, and to use phrases appropriate to the content and in accordance with the way the original idea was put. 

    5. Editing

      This section is for preparing scenarios and the plot
      We have provided so far over 1000 T.V. hours of drama scenarios or a variety of T.V. shows in plain Syrian dialect or standard Arabic to accommodate the content in the target language. The T.V. works were various: Indian, Spanish, Brazilian, Iranian, American… etc.

    6. Syncro

      Now, the team is working using Subtitle Edit. We have provided a number of series, movies and documentaries all synchronized with the videos.