Subtitles deal with what is seen and heard. They exist in tandem with dialogue, inseparable from the sounds and images on the screen. The trans-modal and poly-modal nature of subtitling offers translators unique opportunities for cooperation with the source program and its audience. Subtitles bridge a film’s multiple semiotic modes by inserting word images that become part of a collaborative whole. Something new is created—a subtitled film.
The history of the different civilizations is the history of their
translations. Each civilization, as each soul, is different, unique.
Translation is our way to face this otherness of the universe and history.